Marketing Focus
מנהלים ועובדי הייטק בתל אביב: זרימה בין פגישות עם עדשת G1—התראות בשלוש שכבות, תרגום שקט וניווט בפניות בלבד
מערכת N99
7 בספטמבר 2025
כ-5 דקות קריאה
- תמונת קהל — מי הם, הרמה הנוכחית, ואיפה הנושא פוגש את היומיום שלהם (LOCAL)
- מנהלים ועובדי הייטק בת״א, 28–50, בין פגישות במתחמי משרדים וקפיצות קצרות בין קמפוסים/חללי עבודה. (LOCAL)
- משתמשים כבדים בנייד, סלאק/וואטסאפ/קלנדר; הרבה קונטקסט־סוויצ׳ינג, עמידה בזמנים קריטית. (ESTIMATE)
- מחפשים פחות מסכים ויותר זרימה: תרגום בשטח, התראות מסוננות, ניווט הליכה/קורקינט — בלי להסתכל כל רגע בטלפון. (ESTIMATE)
- מטרות למידה — מה הם רוצים להבין/לעשות אחרי הקריאה (ESTIMATE)
- להקטין עלות החלפת הקשר בין פגישות ולשמור קשר עין עם אנשים/דרך.
- לבנות מדיניות התראות שכבתית (דחוף/חשוב/לחכות) ולהחיל אותה בעדשה G1 ובאפליקציות.
- להפעיל תרגום ושפת מסך מינימלית בסביבות רועשות ולנווט מהר בין לוקיישנים קרובים.
- פערי ידע ותפיסות שגויות — מה לרוב מתבלבל ולמה (RANGE/ESTIMATE)
- “יותר התראות = יותר שליטה” — בפועל עוד רעש מעלה טעויות וזמן תגובה איטי. (RANGE)
- “תרגום בזמן אמת תמיד מדויק” — בדומיינים טכניים נדרש מילון צוות קצר מראש. (ESTIMATE)
- “AR מסיח יותר מטלפון” — כשהתצוגה מינימלית ומסוננת, העומס הקוגניטיבי יורד. (RANGE)
- “סינון התראות מסובך” — בפועל מספיקות 3 שכבות וכללי זמן־דרך פשוטים. (ESTIMATE)
- מושגי יסוד בשפה פשוטה — 4–6 רעיונות עם הגדרה בשורה אחת (FACT/ESTIMATE)
- עלות קונטקסט־סוויצ׳ינג: הפסד זמן/פוקוס בעת מעבר בין משימה לשיחה/ניווט. (ESTIMATE)
- תצוגה קדמית מינימלית: מידע קצר בשדה הראייה שמונע בדיקת טלפון. (ESTIMATE)
- סינון לפי הקשר: כללים שמפעילים התראות שונות כשאתם בהליכה/שיחה/נסיעה. (ESTIMATE)
- מילון צוות דומייני: רשימת מונחים דו־לשונית למוצר/מכירות לשיפור תרגום. (ESTIMATE)
- חלונות מעבר: 10–20 דק׳ בין ישיבות שמוקדשים לניווט, רישום נקודות, מענה ממוכן. (ESTIMATE)
- תסריט שלב-אחר-שלב — מסלול פשוט ליישום במציאות (ללא פלף)
- מיפוי: ציינו שלוש “חלונות מעבר” נפוצים ביום ואילו החלטות קורות בהם.
- שכבות התראות: הגדירו דחוף (אנשים/נושאים בודדים), חשוב (קבוצות מצומצמות), לחכות (השאר).
- G1 הגדרה ראשונה: תצוגת ניווט רק בפניות, תרגום בשורת־על, התראות דחוף בלבד בהליכה.
- מילון צוות: 30 מונחי מפתח (עברית–אנגלית) שנזרקים הרבה בפגישות.
- טקס מעבר: 90 שניות אחרי כל ישיבה — תזכורת קולית, נקודת פעולה אחת, יציאה לניווט.
- בדיקת שבוע: מדדו איחורים, פתיחות טלפון, ואורך מעבר — כווננו חוקים בהתאם.
- דוגמאות ומיני-מקרי בוחן — תבניות מהשטח שקל לזהות (ESTIMATE)
- מנהלת מוצר: פגישה באנגלית, יציאה להליכה — G1 מציג תרגום קצר למונחי UX, ניווט לפגישה הבאה עם פניות בלבד; איחור יורד בחד־ספרתי דק׳.
- מנהל מכירות: קופץ מרמת החייל לרוטשילד — שכבת “דחוף” רק ללקוח חם; שאר הערוצים בהשהיה עד הגעה.
- TL פיתוח: סטנד־אפ מסדרון היברידי — תרגום מונחי קוד קצרים, הקלטת נקודה אחת לפולו־אפ בדרך.
- מיתוסים מול מציאות — 3–5 מיתוסים עם תיקון ברור ומכבד (RANGE/ESTIMATE)
- מיתוס: “עדשה תעמיס על העיניים.” מציאות: תצוגה קצרה ומרווחי שתיקה יורידים עומס ביחס למסך רציף. (RANGE)
- מיתוס: “תרגום חי יוצר מבוכה.” מציאות: תרגום שקט בשדה הראייה משמר קשר עין ושוטף את הדיוק. (ESTIMATE)
- מיתוס: “אין דרך לשלוט בהתראות.” מציאות: שלוש שכבות וכללי הקשר מכסים 80% מהצרכים. (RANGE)
- מיתוס: “זה ל’גיקים’ בלבד.” מציאות: השימוש הוא טכני־קל: ניווט, תרגום, דחוף־בלבד. (ESTIMATE)
- טעויות נפוצות וכיצד להימנע — תיקונים פרקטיים ליישום מיידי
- השארת ברירת מחדל לכל ההתראות — עברו לשכבות וחריגים נקודתיים.
- תרגום “חופשי” בלי מילון — צרו רשימת 30 מונחים קריטיים מראש.
- ניווט רציף על המסך — הציגו רק פניות וקרבה ליעד.
- שימוש בזמן נהיגה/רכיבה מהירה — הגבילו לשימוש בהליכה/כהולך רגל; עדיפות לעצירה בטוחה לעדכונים.
- בהירות/ניגודיות גבוהות מדי — התאימו אוטומציה לשמש/צל.
- כלים ופורמטים שעוזרים ללמוד — סוגי משאבים/ארטיפקטים שמפחיתים חיכוך (ללא קישורים)
- כרטיס “3 שכבות התראות” בארנק/בתיק.
- תבנית מילון צוות דו־לשוני לפי תחום.
- תסריטי מעבר בני 90 שניות (יציאה מהפגישה → נקודה אחת → ניווט).
- דפי קיצורי קול: “תרגם”, “השהה”, “נווט”.
- לוח מעקב שבועי: איחורים, מבטי מסך, פניות ניווט שגויות.
- מיקרו-תרגילים — 3–5 משימות קצרות להפנמת המיומנות
- תרגיל 1: הגדירו שלוש רשימות אנשי קשר — דחוף/חשוב/לחכות — והחילו ב-G1 ובנייד.
- תרגיל 2: בנו מילון 30 מונחים לדומיין שלכם; בדקו אותו בשיחה קצרה באנגלית.
- תרגיל 3: קבעו תצוגת ניווט “פניות בלבד” ועשו הליכה של 8 דק׳ בין שני לוקיישנים מוכרים.
- תרגיל 4: אחרי ישיבה, הקליטו תזכורת קולית אחת וסמנו ETA לפגישה הבאה בלי לפתוח טלפון.
- תרגיל 5: יום “השהיה חכמה” — כל ההתראות הלא דחופות נדחות עד הגעה.
- צ'קליסטים — צ'קליסט מוכנות + צ'קליסט פעולה (תמציתי, טקסט בלבד)
- מוכנות:
- מוגדרות שלוש שכבות התראות.
- מילון צוות מוכן ומסונכרן.
- פרופילי בהירות/ניגודיות לשמש/משרד.
- כללי בטיחות: אין שימוש בנהיגה/רכיבה מהירה.
- פעולה (בכל מעבר):
- 90 שנ׳ סיכום + נקודת פעולה.
- ניווט: פניות בלבד.
- תרגום: שורת־על בלבד כשרלוונטי.
- בדיקת חריגים “דחוף” אחת ולא יותר.
- מדדי התקדמות — מה למדוד וטווחים/זמנים מציאותיים (RANGE)
- זמן הגעה בין פגישות: ירידה של 10–20% בשבועיים. (RANGE)
- מבטי מסך במעברים: ירידה ל-30–50% מהבסיס בשבוע 1–3. (RANGE)
- שיעור איחורים: ירידה מ-X% ל-(X-3 עד X-7) נק׳ אחוז בחודש. (RANGE)
- דיוק תרגום נתפס במונחי ליבה: 80–90% לאחר מילון צוות שבועי. (RANGE)
- “דחוף אמיתי” מכלל ההתראות: 5–10% יציב אחרי שבוע כיול. (RANGE)
- התנגדויות ומחזקי ביטחון — מענה לספקות צפויים בשפה זהירה
- “זה יפריע לי לראות את הדרך.” התחילו במצב פניות בלבד ובהליכה איטית; הגבירו בהדרגה. (ESTIMATE)
- “מה עם פרטיות?” הפעילו תרגום לפי פקודה וקבעו מצב ישיבה/שיחה עם תצוגה מצומצמת. (ESTIMATE)
- “יהיה לי קשה לכוון.” קיימים פרופילים מוכנים; דבקו בשני מצבים קבועים (חוץ/פנים). (ESTIMATE)
- “אינטגרציה לכלים שלנו?” התחילו בשכבת התראות מצומצמת; הרחיבו רק אחרי שבוע כיול. (ESTIMATE)
- סיכום הכותב (5 שורות):
- בעיית הלקוח במשפט אחד: יותר מדי מסך וזמן אבוד בין פגישות גורמים לאיחורים ולפספוסי הקשר.
- ההבטחה הזהירה של הגישה החינוכית: בעזרת הרגלי מעבר פשוטים ותצוגה מינימלית בעדשה, ניתן להחזיר שקט ושליטה בלי להכביד.
- 3 יתרונות קריטיים: פחות־מסכים, סינון־חכם, זרימת־שפה.
- התנגדות מרכזית אחת + מענה קצר: “זה עוד גאדג׳ט” — מיקוד בשלושה שימושים בלבד: תרגום, דחוף, פניות ניווט.
- קריאה לפעולה ניטרלית/אמפתית: נסו שבוע כיול עם G1 בשלושה מעברים ביום, מדדו, והחליטו לפי התוצאות שלכם.